Преводът не е веднъж завинаги
От Уисконсин до Копривщица и от неравноделните ритми на фолклора до гласовете на съвременната българска литература – Анджела Родел ни разказва какво е да си преводач и как това променя съдбата ти.
От Уисконсин до Копривщица и от неравноделните ритми на фолклора до гласовете на съвременната българска литература – Анджела Родел ни разказва какво е да си преводач и как това променя съдбата ти.
Интервюто с Мария Степанова е взето на 15 май 2023 г. от журналиста Андрей Архангелски за Радио „Свобода“, част от медийната група на „Свободна Европа“ (RFE/RL). Публикуваме го с изричното позволение на „Свободна Европа“. Превод от руски Здравка Петрова.
„Не може да докажете, че нещо не съществува. Само обратното е доказуемо“ – казва големият полски режисьор Кшищоф Зануси в проникновен (и далеч не само) „кинаджийски“ разговор със Стефан Гончаров специално за „Тоест“. Разговорът завършва с възможност за чудо, макар и на кино.
Тя тръгва за Украйна дни след началото на руската инвазия през февруари. С нея са приятелят ѝ и още двама активисти. Задачата...
Clair de lune е белетристичният дебют на Жюстин Томс, преподавател по онлайн маркетинг в Нов български университет и автор на множество документални...
Гретчен Парлато е една от най-добрите съвременни джаз певици. Има 4 самостоятелни и над 85 съвместни албума. Пяла е с Хърби Хенкок,...
Йордан Д. Радичков е автор на четири сборника с разкази: „Малка човешка мелодия“ (2015), „Игра на гъски“ (2016), „Двеста линейки на час“...